Технический 

Львиную долю среди письменных переводов в Москве занимают именно технические, ведь число возможных направлений практически бесконечно. Чаще всего, как утверждает статистика, востребована техническая адаптация с английского языка. Но если потребуется работа с другими языками, специалисты бюро переводов также готовы помочь. Как правило, клиенты обращаются с просьбой перевести инструкции по эксплуатации, различную техническую документацию, спецификации, статьи технического характера и т.п. Кроме того, часто требуется сохранить и оригинальную верстку. Это очень специфический вид перевода, потому что от специалиста требуется хорошая осведомленность в технической сфере.

Художественный 

Это принципиально иной вид работ, ведь здесь на первый план выступает красота слога, не только полная и точная передача смысла, но и использование художественных приемов. Задача специалиста - донести до носителей другого языка стилистику, художественные достоинства оригинала. 

Юридический

Современная предлагает иностранцам в большом количестве. Особой популярностью пользуется услуга юридического перевода. Это работа весьма ответственная, требующая скрупулезности, глубоких познаний, высокого профессионализма. Обычно речь идет о работе с договорами, учредительными документами, контрактами, уставами, документами, связанными с экспортом и т.п. Растет востребованность перевода спецификаций, соглашений, инвойсов, выписок и др. В подавляющем большинстве случаев, алаптация текста нуждается в нотариальном заверении для придания ему юридической силы.

Медицинский 

Это одна из самых сложных сфер, поскольку работа такого рода требует соответствующего образования. Бюро переводов в таком случае обращается не только к узкоспециализированным специалистам, но и к редакторам. В итоге клиент получает медицинский перевод хорошего качества, не отличающийся от оригинала, идет ли речь о статье медицинского характера или медицинском заключении. 

Локализации сайтов 

Такие переводы стали востребованными сравнительно недавно, но становятся все более популярными. Поскольку сайт является своего рода лицом компании, к его переводу нужно привлекать специалистов, которые помогут уверенно выйти на зарубежные рынки. Огромный положительный опыт в этом деле главное, т.к это относительно новый вид работ.